Ingredientes de pociones de bruja: del ojo de tritón a las patas de rana
Cualquier representación de brujas que se precie debe mostrarlas mencionando los ingredientes de sus pociones mientras rodean un gran caldero negro. Los componentes de la fórmula magica suelen ser elementos dignos de un restaurante con estrella Michelín, como el ojo de tritón o las patas de rana. La primera escena del acto IV de Macbeth es el mejor ejemplo de ello:
El fragmento más famoso es el pronunciado primero por la tercera bruja (y que usan en Harry Potter y el prisionero de Azkaban), que en español sufre unos cuantos cambios:
BRUJA 1.ª: Demos vueltas alrededor de la caldera, y echemos en ella las hediondas entrañas del sapo que dormia en las frias piedras y que por espacio de un mes ha estado destilando su veneno.
TODAS LAS BRUJAS: Aumente el trabajo: crezca la labor: hierva la caldera.
BRUJA 3.ª:Lancemos en ella la piel de la víbora, la lana del murciélago amigo de las tinieblas, la lengua del perro, el dardo del escorpion, ojos de lagarto, músculos de rana, alas de lechuza... Hierva todo esto, obedeciendo al infernal conjuro.
BRUJAS.:Aumente el trabajo: crezca la labor: hierva la caldera.
BRUJA 3.ª :Entren en ella colmillos de lobo, escamas de serpiente, la abrasada garganta del tiburón, el brazo de un sacrílego judío, la nariz de un turco, los labios de un tártaro, el hígado de un macho cabrío, la raiz de la cicuta, las hojas del abeto iluminadas por el tibio resplandor de la luna, el dedo de un niño arrojado por su infanticida madre al pozo... Unamos á todo esto las entrañas de un tigre salvaje.
TODAS LAS BRUJAS: Aumente el trabajo: crezca la labor: hierva la caldera.
BRUJA 2.ª: Para aumentar la fuerza del hechizo, humedecedlo todo con sangre de mono.
El fragmento más famoso es el pronunciado primero por la tercera bruja (y que usan en Harry Potter y el prisionero de Azkaban), que en español sufre unos cuantos cambios:
fillet of a fenny snake, in the cauldron boil and bake. Eye of newt, and toe of frog, wool of bat, and tongue of dog. Adder's fork, and blind-worm's sting. Lizard's leg, and howlet's wing
Como podéis ver, aunque se conserve la lana de murciélago, la lengua de perro y el ala de lechuza (o búho pequeño), el resto cambia de animal o parte del cuerpo, como el uso de ojo en vez de pata de lagarto.
Sin embargo, lo que podría considerarse como palabrería de brujas se puede interpretar de dos maneras: literalmente o como nombres en clave, como hacían los alquimistas, aunque en algunos casos no hay más opción que la primera.
- El filete de serpiente de Fens, un distrito pantanoso de Inglaterra oriental, podría referirse a la conocida como "cabeza de serpiente" o sanguijuela, que se usaba como aglutinante. Otra hipótesis es que sea una culebra lisa europea, una de las tres serpientes que habitan las islas británicas.
- Si se interpreta de manera literal, el ojo de tritón puede ser de tritón crestado (Triturus cristatus), que es la mayor de las especies nativas. Sin embargo, también se interpretan como simples semillas de mostaza.
- Lo mismo ocurre con el dedo del pie de una rana. Podría ser la rana bermeja (Rana temporaria) o una manera de referirse a la mantequilla.
- El murciélago orejudo dorado (Plecotus auritus) es la segunda especie más común de Gran Bretaña y está cubierto de largos pelos. La alternativa son hojas de acebo.
- Lengua de perro es una manera de llamar a la cinoglosa (Cynoglossum officinale o Pardoglossum cheirifolium).
- El "tenedor" de víbora es la lengua de esta, siendo la víbora común europa (Vipera berus) la única serpiente venenosa de las islas.
- El gusano ciego es un lución (Anguis fragilis fragilis), un lagarto sin patas que se consideraba una serpiente venenosa.
- La pata de lagarto sería de lagartija vivípara (Zootoca vivipara).
- El último ingrediente podría referirse al cárabo común (Strix aluco) o la lechuza común (Tyto alba).
La mayoría de los ingredientes se consideraban venenosos o tenía asociaciones con la noche, como el murciélago o la lechuza.Como dejó escrito Edward Topsell en Historias de las serpientes (1658), el sapo no es una excepción:
Los sapos, tanto los terrestres como los acuáticos, son venenosos, aunque se cree que los sapos de tierra tienen más veneno que los sapos de agua. [...] Pero los sapos de tierra que bajan a las ciénagas, y que por tanto viven en ambos elementos, son los más venenosos.El resto, tanto en la versión original como en la traducción española, sigue el mismo tema. El macho cabrío se asocia con el diablo; el judío sacrílego, la naríz del turco y los labios del tártaro aluden todos a pueblos que no consideran a Cristo como el Mesías; el niño de la infanticida se considera no bautizado; el tigre simbolizaba la ferocidad; el babuino (Mandrillus sphinx), o mono en español, simboliza la ira y la lujuria. Aunque se considera que este no tiene sangre fría, literal y metafóricamente, enfría la poción por medio de la contradicción demoniaca.
- Raffaelli, R. (2008). The Witches’ Charmed Potion in Macbeth. Cadernos de Pesquisa Interdisciplinar em Ciências Humanas, 9(90), 1-17.
- Lewis-Williams, D. (2010). Dentro de la mente neolítica: conciencia, cosmos y el mundo de los dioses (Vol. 10). Ediciones Akal.