¿Por qué Ali Babá abría la cueva con "¡Ábrete, sésamo!"?
En Las mil y una noches, el jefe de los 40 ladrones abre la cueva donde guarda sus riquezas con las palabras "¡Ábrete, sésamo!" y las cierra con "¡Ciérrate, sésamo!". La historia confirma que estas palabras, y no otras ni el jefe de los ladrones, son las que contienen el poder mágico, pero, ¿por qué elegir el sésamo o ajonjolí (Sesamun indicum) como base de un conjuro?
Origen de la fórmula
Conocida en persa en el siglo IX como Un millar de leyendas (Hazâr Afsânag), tomó su nombre actual en su traducción al árabe (Alf laylah wa-laylah) y se popularizaría con la traducción al francés de Antoine Galland en 1704-1712. Sin embargo, hablar de traducciones no sería exacto, pues las versiones mencionadas diferían entre sí y estas de las posteriores. Por ello, si para responder a la pregunta del título, uno acude al árabe, donde la puerta se abre con "افتح يا سمسم", o al persa, donde dice "باز کن کنجد", no serviría de mucho, pues significan exactamente lo mismo. Eso no es todo, pues ninguna versión que contenga las historias de Alí Babá procede de la Edad Media.
Las aventuras de Alí Babá fueron contadas por primera vez por Antoine Galland. En su diario, resume en apenas seis páginas la historia Los trucos de Morgiana o Los cuarenta ladrones exterminados por la habilidad de una esclava (Les finesses de Morgiane ou Les quarante vouleurs exterminés par l'adresse d'une esclave). A su vez, varias de sus historias, incluida esta o Los diez visires, las descubrió a través del monje maronita Hanna de Aleppo, a quien conoció a través del viajero Paul Lucas. Galland usaría estas notas para extender la historia hasta las 36 páginas, cambiando el nombre de Hagia Babá a Alí Babá. El Sésame, ouvre-toi fue una fórmula añadida por Galland.
Relatos anteriores, pero sin sésamo
La peculiaridad de la historia de Galland resulta en la combinación de dos relatos. Por una parte, está el contraste entre el leñador humilde y su hermano rico, cuyo relato está ligado a la cueva. Por otra, la oposición entre la esclava y los ladrones, que visitan la casa. A pesar de ello, perdió un detalle aparentemente trivial. Además de objetos de valor, la cueva contenía una mesa con comida. En el resumen de su diario, se mencionaba al entrar en la cueva y cuando los ladrones comen en ella tras matar a Casim. En la tradición siria, entre otras, la comida es una prueba de virtud. Ignorarla o consumir poco es una demostración de control, mientras que atiborrarse demuestra la incapacidad de resistirse a los deseos carnales. De esta manera, se ofrece el tesoro como premio o la muerte como castigo en base al control de los impulsos. Dicho esto, incluso en la versión de Galland, la comida sigue teniendo un rol importante, pues sirve como motivo para atraer y acabar con los malhechores o su jefe.
La primera parte de esta historia, la que concierne a Alí Babá y la cueva mágica, es similar a la de Abu Niyya y Abu Niyyatayn y la de Muhsin y Musa del siglo XV. Estos cuentos evidentemente clasificados con el motivo Aarne-Thompson (AT) 676 ("Ábrete, Sésamo"), pertenecen a la tradición más antigua del AT 613 ("Verdad y falsedad"). A este pertenecen historias como las de Dharmabuddhi y Pâpabuddhi del Panchatantra, escrito en el siglo XI pero con historias del siglo III a.C. al III d.C. La cuestión es que, cuando hace falta abrir un pasaje mágico, el sésamo ni se menciona. Son más comunes frases como "Abre, roca" o un ruego al poder de la deidad.
Contraseña
La palabra secreta fue uno de los recursos para ambientar el relato en Oriente Medio desde la perspectiva europea, pero, aún así, ¿por qué sésamo? Una posibilidad reside en las vainas de sésamo, que contienen entre 70-100 semillas agrupadas en lóculos o compartimentos. Estas experimentan la dehiscencia, secándose, retorciéndose y abriéndose para dispersar las semillas de arriba a abajo al llegar a la madurez. Según cómo se cultive, puede variar el número de ramas y vainas, pero es una planta capaz de producir tanto en el desierto como en las lluvias del monzón. Originada en África, su cultivo prosperó por primera vez en la India y se extendió por todo el mundo.
Por ello, no resulta disparatado razonar que una planta de oriente, que disperse gran cantidad de semillas al abrirse en los lugares aparentemente estériles, resulte una opción bastante adecuada. No implica obligatoriamente que sea el caso, pero es una hipótesis coherente.
Fuentes
- Chraïbi, A. (2004). Galland's" Ali Baba" and other Arabic versions. Marvels & Tales, 18(2), 159-169.
- Namiki, M. (1995). The chemistry and physiological functions of sesame. Food reviews international, 11(2), 281-329.
- Shtein, I., Elbaum, R., & Bar-On, B. (2016). The hygroscopic opening of sesame fruits is induced by a functionally graded pericarp architecture. Frontiers in Plant Science, 7, 1501.