Ir al contenido principal

¿Por qué abogado se escribe con B?

Martillo de juez y libro de ley
Hace relativamente poco circulaba un meme donde comparaba la palabra abogado en español con otros idiomas europeos. Todos tenían cierto parecido porque partían del latín advocātus, "ser llamado a ayudar, mediador", del participio advocare, "convocar, llamar en calidad de abogado", derivado de vocare, "llamar". Sin embargo, mientras que en la mayoría de los idiomas mostrados se conservaba la dv o, al menos, la v, en español era sustituida por una b. ¿Qué razón de ser tiene esta diferencia?

En español, hiligainón, mirandés, cebuano y tagalo, se utiliza la palabra abogado para referirse a quien ejerce la defensa jurídica. Salvo el mirandés de Miranda del Duero, fronteriza con España, los otros tres idiomas son de las islas Filipinas, que fue una colonia española. En las lenguas de la península, hay división. Por una parte, el catalán (advocat), gallego (avogado), el aranés (avocat) y el aragonés (advocato, advogau) comparten las características del resto de idiomas europeos, mientras el euskera (abokatu) y el asturiano (abogáu) también usan la b.

Variantes de abogado

Pila de libros con gafas encima

En el Nuevo Tesoro Lexicográfico de la Lengua Española (NTLLE) se puede ver entradas de avogado en 1617 (Minsheu), 1705 (Sobrino), 1706 (Stevens), 1786 (Terreros y Pando) y 1933 (Academia Histórico). En cuanto a abogado, ya se le ve en 1495 (Nebrija). Las palabras con el mismo origen, como advocar y advocación se encuentran en desuso, utilizándose en su lugar, según la RAE, abogar y abogacía.

Según el Corpus Diacrónico del Español (CORDE), se pueden encontrar usos de advogado, aduogado y derivados hasta 1625.
Y el Rey solamente remitió mil ducados al advogado fiscal para gastos criminales, con tantas piguilas, que apenas se hizo alguno dellos.
Luis Cabrera de Córdoba, "Historia de Felipe II, rey de España", c1619 (España).
Coexisten en esta época con avogado, aunque no persiste más allá de 1626:
El emperador escogió y nombró para juezes de possessión al licenciado Acuña [...]; hizo avogado al licenciado Juan Rodríguez de Pisa, fiscal al doctor Ribera, y secretario a Bartholomé Ruyz de Castañeda.
Francisco López de Gómara, "La primera parte de la Historia natural de las Indias", 1554 (España).
Auogado persiste hasta 1705:
En la ziudad de Burgos a veinte y seis de octubre, año de mil setezientos y zinco, el señor lizenziado don Francisco López de Murillas, auogado de los Reales Consejos, theniente de correxidor desta ziudad y su xurisdicción por Su Magestad [...].
Anónimo, "Acta de 29-X-1705 [Documentos de teatro en Burgos (1700-1752)]", 1705 (España).
Por último, adbogado es mencionado por última vez en la Vigilia y octavario de San Juan Baptista en 1679. En general, se encuentran pocos usos de estos casos. Desde el siglo XIII en adelante, comenzando con Gonzalo de Berceo en Loores de Nuestra Señora, se utiliza abundantemente la palabra abogado.

Disparidad de significados

Pasando páginas del diccionario

En el Tesoro de la lengua castellana o española (1611) ya se recogen las definiciones de abogado, abogar y abogacía. Sin embargo, mientras que hemos visto que abogado se escribió hasta entonces de distintas formas manteniendo el significado, con abogar no pasaba lo mismo.
Abogar:Defender los Abogados en juicio las causas y pleitos, y alegar de la justicia, ù derecho de las partes, que se valen de ellos para este fin.
Avocar: Llamar ante sí algun Tribunal superior, y traher los autos de alguna causa, citando las partes litigantes, y sacando el processo de otro Tribunal inferior.
Advocar: Llamar hacia sí, atraher, ò mover à alguno.
Abogar deriva de abogado, avocar proviene de avocare, mientras advocar de advocare. Según el Diccionario de autoridades (1726-1739), avocado es el participio pasado de avocar y advocado es sinónimo de abogado.

Evolución fonológica

Gente hablando
En el periodo en el que el español perdió la distinción entre la b y la v, las palabras que contenían b/p/v/u solían escribirse como se pronunciaban, es decir, b para [b] y v/u para [β]. De aquí extraemos ejemplos como boca, bueno, lobo (< lupus) y abeja (< apicŭla) para el primer caso y cantava, cavallo, (h)aver/auer seruir para el segundo.

No obstante, el Diccionario de autoridades, con la influencia del salmantino Adrián Cónnick, abandonó la tendencia fonetista y recuperó los principios de la Académie française para fijar la lengua francesa: la etimología y pronunciación histórica. Esta acción restauró la distinción entre b y v, aunque fonológicamente ya había desaparecido, impuso grafías latinizantes para los vocablos de origen griego ―th para las θ etimológicas, rh para las ρ, ps para las ψ, ph para las φ―, recuperó las h mudas y fijó la grafía de los grupos consonánticos en atención a su origen.

Esto no impidió que se pasara la mano con algunas palabras, ya sea por uso popular, omisión o etimología errónea:
  • basura < vassura < versūram (la [β] se volvió [b] en el siglo XV)
  • avanzar < abanzar/avanzar < *abantiāre
  • averío < haberío (influencia de ave)
En cambio, como hemos visto previamente, abogado se usaba desde el siglo XIII, aunque posteriormente lo hiciese con otras formas de la palabra. En la evolución del latín al español, varias palabras sufrieron la simplificación de los conjuntos de consonantes. El db en las palabras con ad+b... se simplificó a b, mientras que el dv en la palabras con ad+v... se simplificó a b o v:
En algunas palabras del latín tardío, la d permaneció:
  • avenir/advenir < advenio
  • averar/adverar < adverare
  • abogar/avocar/advocar < advoco
  • adverbio < adverbium
  • adverar < *advērāre
  • advertir < adverto

El dominio de abogado sobre otras formas de la palabra

El texto de Felipe Fernandez de 1828 explica el predominio del uso indiscriminado de la b en caso de la v y de la c en caso de la q en algunas provincias españolas. Generalmente, la etimología se consideraba una guía para establecer normas fijas de ortografía. Según este principio, vivir, voz y vez se escriben con v en vez de b. Sin embargo, no es una norma general, entre otras cosas, porque no todas las palabras tienen una etimología precisa. Abogado y boda deberían escribirse con v por su origen latino, pero ha prevalecido la práctica. Con móvil ocurre la situación opuesta. Otros casos donde ha prevalecido la práctica es abreviar y acomodar, que deberían haber doblado la b y la c.  Esta idea es compartida por Wagener (1811) y Monlau (1856).

Conclusión

El paso del latín al español dio origen a la palabra abogado, apareciendo posteriormente en los textos sus variantes. Aunque atendiendo a su etimología, debería haberse fijado la forma con v o dv como la correcta. En cambio, el uso más frecuente de abogado terminó prevalenciendo. Posiblemente, la homogeneización de la b y la v en el español favoreció su uso frente a otros idiomas en el que esta equiparación no ocurrió. El uso de avocar y advocar con significados distintos también pudo influir.

Fuentes

Comentarios

Lo más popular de la semana

Los 16 placeres: la primera obra sexual censurada por el Vaticano

En 1524, Marcantonio Raimondi publicó I Modi (Las maneras), también conocido como Los dieciséis placeresDe omnibus Veneris Schematibus, donde mostraba 16 grabados de posturas eróticas basadas en las pinturas de encargadas a Giulio Romano por Federico II Gonzaga para el nuevo Palacio del Té en Mantua. Sin embargo, el Vaticano no vio con buenos ojos su publicación, por lo que el papa Clemente VII ordenó encarcelar a Marcantonio y destruir todas las copias de su obra.

¿Pueden los ojos cambiar de color?

Es ampliamente conocido que los bebés suelen nacer rubios y con los ojos azules debido a que aún no poseen el pigmento que les da el color. Cuando producen melanina los ojos y el pelo se oscurecen. Esto cambio suele producirse en niños blancos que no sean rubios ni tengas ojos azules. Lo que no es tan conocido es que el color de los ojos no es fijo.

Puede ser que conozcas algún caso. Puede que, al haber pasado en un lapso de tiempo tan largo, ni te fijaras o pensaras que es una percepción tuya, pero es real. Las causas pueden ser el envejecimiento normal, una enfermedad o un medicamento, como el latanoprost. La enfermedad puede ser una  ciclitis heterocrómica de Fuchs (CHF), el síndrome de Claude-Bernard-Horner o un glaucoma pigmentario, entre otros.

Entrevista entre Shigeru Miyamoto y Hayao Miyazaki (1992)

En junio de 1992, Family Computer Magazine (Fami-maga) publicó una charla entre el diseñador y productor de videojuegos de Nintendo Shigeru Miyamoto y el fundador de Studio Ghibli y director de cine de animación Hayao Miyazaki. Esta charla ocurrió durante la finalización de la producción de Porco Rosso, que se estrenaría en Japón el 18 de julio de ese año. Desgraciadamente, la discusión no traspasó las fronteras japonesas y, con el fin de Fami-manga debido a la popularización de su competidora Famitsū, tuvo pocas posibilidades de resurgir.

La crítica de George Orwell del Mein Kampf

En marzo de 1940, 5 y 9 años antes, respectivamente, de sus obras más famosas, Rebelión en la granja (1945) y 1984 (1949), George Orwell publicó una crítica al Mein Kampf (1925) de Adolf Hitler. En ella, analiza la figura del führer y sus ambiciones. Sin más, les dejo con la traducción integra de la crítica.

La homosexualidad en los pueblos azteca y mesoamericanos

Hoy en día la homosexualidad es un tema que despierta una gran disparidad de opiniones. El pasado no fue distinto, con diversas actitudes según la época y lugar. Teniendo en cuenta que los aztecas o mexicas y otros pueblos mesoamericanos vivieron aislados de las culturas del viejo mundo, ¿eran sus posturas más abiertas hacia la homosexualidad, aún más duras o variadas según el ámbito?

Antes de repasar los textos conservados, tenemos tener en cuenta que nuestros conocimientos sobre los pueblos precolombinos están limitados por el enfoque de los textos que han llegado a nuestros días. No es sencillo determinar hasta que punto están influenciados por el cristianismo. Por otra parte, otra dificultad radica en tratar de encontrar nuestra concepción actual de la homosexualidad en fuentes de hace cinco siglos de una cultura distinta a la nuestra.
Perspectiva española Dicho esto, tenemos varias perspectivas. Los españoles proporcionan los pasajes más concisos, siendo suyos los primeros testi…

La respuesta de J. R. R. Tolkien a la Alemania nazi

Joseph Goebbels fue proclamado ministro para la ilustración pública y propaganda en 1933, organizando un equipo de reguladores que supervisaría el trabajo de los artistas judíos en el cine, teatro, música, bellas artes, literatura, la radio y la prensa. Básicamente, eliminaba la participación judía en las principales actividades culturales alemanas requiriendoles una licencia.Para eliminar de Alemania cualquier cultura que no tuviera un origen ario, es cuestionaron a los artistas en el extranjero.

En 1938, el autor inglés J. R. R. Tolkien y su editor británico Stanley Unwin comenzaron las negociaciones con Rütten & Loening, una editorial berlinesa, sobre una traducción alemana de su reciente novela El hobbit.

Tolkien contó en privado a Unwin que odiaba la "doctrina de la raza" nazi por ser "totalmente perniciosa y no científica", añadiendo que tenía muchos amigos judíos y consideraba abandonar la idea de una traducción alemana. La editorial alemana le envió un…

¿Por qué los gatos tienen 7 o 9 vidas?

A veces los gatos son un misterio. Se dice que los gatos tienen siete vidas, pero en otros países tienen nueve. En principio parece seguir la típica tendencia por la que todo es mejor en otros países y hasta los gatos duran más. Es normal que nos liemos, si nos angustiamos buscándole tres patas. Pero, ¿de dónde viene sus múltiples vidas?